a级国产乱理论片在线观看丶,国产日产精品一区二区三区的介绍,a√任天堂资源中文,成品视频crm999

<style id="jbrzi"><u id="jbrzi"><thead id="jbrzi"></thead></u></style>
    1. <sub id="jbrzi"></sub>
    2. <sub id="jbrzi"><strike id="jbrzi"><abbr id="jbrzi"></abbr></strike></sub>

        1. 教學(xué)科研

          第二屆全國(guó)翻譯文化研討會(huì)舉辦

          日期:2023-04-03

          作者:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

          來(lái)源:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

          4月1日,“第二屆全國(guó)翻譯文化研討會(huì)”在華中科技大學(xué)成功舉辦。研討會(huì)由中外語(yǔ)言文化比較學(xué)會(huì)翻譯文化研究會(huì)及中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)翻譯研究分會(huì)主辦,華中科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院承辦,共計(jì)200余名翻譯研究者參加會(huì)議。外國(guó)語(yǔ)學(xué)院馮正斌教授受邀在“文化翻譯研究”分論壇擔(dān)任點(diǎn)評(píng)人并做主旨報(bào)告。


          研討會(huì)秉持“文化為經(jīng),翻譯為緯,跨越時(shí)空,融通中外”的宗旨,積極促進(jìn)學(xué)術(shù)交流,旨在擴(kuò)衍文化翻譯研究的深度與廣度。會(huì)上,馮正斌教授做了題為“合作翻譯中的譯者慣習(xí)研究——以“西京三部曲”英譯為考察中心”的主旨報(bào)告。報(bào)告以胡宗鋒與羅賓·吉爾班克“西京三部曲”的合譯活動(dòng)為案例,依托社會(huì)學(xué)理論探討二人譯者慣習(xí)的形塑過(guò)程及其對(duì)合譯活動(dòng)的影響,并從中歸納文學(xué)譯介經(jīng)驗(yàn),以期鏡鑒相關(guān)領(lǐng)域研究縱深發(fā)展。其他專家學(xué)者圍繞“交流互鑒是文明發(fā)展的本質(zhì)要求”的理念,從詩(shī)詞文化、飲食文化、地域語(yǔ)言文化等方面展開專題分享,對(duì)新時(shí)代背景下我國(guó)文化翻譯問(wèn)題進(jìn)行深入剖析,拓展了我國(guó)文化翻譯研究維度。



          (審稿:寧育國(guó)  網(wǎng)絡(luò)編輯:韓月)

          TOP