為深入學(xué)習(xí)貫徹黨的二十大精神,我校外國語學(xué)院、馬克思主義學(xué)院、長安都柏林國際交通學(xué)院、人文學(xué)院和國際教育學(xué)院聯(lián)合參加“翻譯中國與大國形象”主題教育研習(xí)活動(dòng)。11月20日上午,該活動(dòng)正式啟動(dòng),研習(xí)課程由中國外文局翻譯院主辦、北京思必銳翻譯有限責(zé)任公司承辦,長安大學(xué)、北京大學(xué)、外交學(xué)院、西安外國語大學(xué)等高校共同協(xié)辦。中國前駐新西蘭、庫克群島、瑞典大使,外交部外語專家陳明明,中國外文局翻譯院副院長李偉勇,西安外國語大學(xué)副校長吳耀武,中國外文局翻譯院翻譯中國工作室主任許立群分別致辭,我校外國語學(xué)院院長馮正斌線上出席開班儀式。我校教師及研究生代表總計(jì)200人參加。
開班儀式后,陳明明為師生作了“黨的二十大報(bào)告中國特色政治理念翻譯解析”的講座授課,以黨的二十大勝利召開為背景,結(jié)合參與完成黨的二十大報(bào)告英文翻譯定稿為實(shí)踐啟示,通過“中國式現(xiàn)代化”“習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會主義思想”“全面”“文明”等大量譯文解析,深入淺出闡述了翻譯既要契合中國人氣質(zhì),又要使用鮮活生動(dòng)“接地氣”的語言傳播中國聲音,從而實(shí)現(xiàn)向外界準(zhǔn)確、完整介紹中國發(fā)展理念,講好中國故事的橋梁作用。
本次“翻譯中國與大國形象”主題教育研究包括課程學(xué)習(xí)和教學(xué)研討兩部分,課程學(xué)習(xí)以“新時(shí)代背景下‘翻譯中國’時(shí)政類話語體系外語專業(yè)技術(shù)人才專題培訓(xùn)班”線上授課為主,從11月20日-12月24日共6個(gè)周日分6次進(jìn)行,教學(xué)研討活動(dòng)將于課程學(xué)習(xí)結(jié)束后線下舉行。

課程內(nèi)容
(審稿:寧育國 網(wǎng)絡(luò)編輯:韓月)